The Kilamuwa Stela is a 9th century BC stele of King Kilamuwa, from the kingdom of Ya'diya, (Sam'al). He claims to have succeeded where his ancestors had failed, in providing for his kingdom.
The Kilamuwa Stele is located in the Vorderasiatisches Museum Berlin.
Inscription of King Kulamuwa (ca. 830 b.c.)
I am Kulamuwa, the son of Ḥayyā. Gabbār ruled over Y’DY, but he achieved nothing. BNH also (ruled over Y’DY), but he achieved nothing. Then my father Ḥayyā, but he achieved nothing. And then my brother Ša’īl, but he achieved nothing. But I am Kulamuwa, son of TML—what I achieved, (my) predecessors had not achieved.
The house of my father was in the midst of mighty kings. Each one stretched forth his hand to fight. But I was in the hand of the kings like a fire consuming the beard and like a fire consuming the hand. The king of the Danunians was more powerful than I, but I engaged against him the king of Assyria. A young woman was given for a sheep and a young man for a garment.
I am Kulamuwa, son of Ḥayyā. I sat upon the throne of my father. During the reigns of the former kings, the muškabīm were living like dogs. But I was to some a father; and to some I was a mother; and to some I was a brother. Whoever had never possessed a sheep, I made a lord of a flock. Whoever had never possessed an ox, I made owner of a herd and owner of silver and lord of gold. Whoever from his childhood had never seen linen, now in my days wore byssos. I took the muškabīm by the hand and they showed (me) affection like the affection of a fatherless child toward (its) mother.
Now, whoever of my descendants (lit. “sons”) sits in my place and damages this inscription—may the muškabīm not honor the ba‘rīrīm and may the ba‘rīrīm not honor the muškabīm. And whoever strikes out this inscription, may Baal Ṣemed, (the god) of Bamah, and Rākib-El, the lord of the dynasty (lit. “house”), strike his head.
Translation (slightly modified) by K. Lawson Younger in The Context of Scripture, volume 2, Monumental Inscriptions from the Biblical World (ed. W. W. Hallo and K. L. Younger; Leiden: Brill, 2003), pp. 147–148. This inscription was written in Phoenician, which was not the spoken language of Sam’al but was widely used in this period as a lingua franca. The later inscriptions composed at Sam’al were written in a local Sam’alian dialect or (in the case of the last Barrākib inscription, ca. 720 b.c.) in “official” Aramaic, which was the lingua franca of the Neo-Assyrian Empire and succeeding empires, beginning in the eighth century b.c
Eck-Orthostat mit Darstellung und Inschrift des Fürsten Kilamuwa