djibnet.com: Somali Grammar. - djibnet.com

Aller au contenu

  • (7 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Somali Grammar. Demonstrative pronouns/adjectives. Noter : -----

#1 L'utilisateur est hors-ligne   king(1) Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
1 138
Inscrit :
10-août 03
Gender:
Not Telling
Interests:
Reading.

Posté 07 avril 2010 - 09:01

Salam to you all!

you know we don't teach our Mother tangues in schools and it is natural to find many people wh ohave no idea about how our languages function or whether there are grammatical rules or not!
I think there are a lot of boys and girls over there in Djibouti or in Diaspora who would like to know something about their language. We have been also given the opportunity to communicate with them through Djibnet Forums. So here is a little bit of Somali Grammar.

it is about demonstratives.

Singular
Masculine

Kan. (This). Example:Kani waa Cali (This is Ali)
Keer. (That but not far). EX: Keeri waa Axmad (That is Ahmed).
Kaas. (That in a remote distance). Ex: Kaasi waa Cumar. (That is Omar).

Feminine

Tan (this) Example: Tani waa Maryan (This is Maryan).
Teer (That but not far) Teeri Cawo (That is Awo!)
Taas(that in a remote distance). Teeri waa Sagal (That is Sagal).

Plural.(For Msculine and feminine).

Kuwan (these)
Kuweer (Those but not too far).
Kuwaas (Those but a bit far).



Peace and so long!
Better future for our kids.
3

#2 L'utilisateur est hors-ligne   king(1) Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
1 138
Inscrit :
10-août 03
Gender:
Not Telling
Interests:
Reading.

Posté 08 avril 2010 - 08:20

They are contracted when used with definite articles and because of this, they become “an” or “n

Here most important definite articles in Somali language;

For masculine common nouns (singular)

-ka. Example: Ninka (the man).
-ga. guriga. (The house).
-a. libaaxa. (The lion).

For feminine common nouns (Singular).

-ta. Gacanta. (The hand).
-da. Laxda. (the ewe).
-sha. Bisha. (The month). Bisha comes from “Bil” (A month) and the “L” omitted by most grammarians.

We notice that these articles are added to the end of a word like suffixes in English or French.

A demonstrative adjective comes after the word that it modifies. And then it is contracted with it.

look at the following examples;

Ninka kan = ninkaan(Ka + an from kan). This man. (In Djibouti we often say “Ninkan or nikan” which is informal but correct…).

Guriga kan = gurigaan or gurigan. This house.
Libaaxa kan = libaaxaan or libaaxan. This lion.
Gacanta tan = gacantaan or gacantan. This hand.
Bisha tan = bishaan or bishan. This month.

P.S

There is no indefinite article in Somali. We call this “Zero article”
Examples:

Far (A finger). Farta (The finger).
Waji (A face). Wajiga (The face).
Better future for our kids.
0

#3 L'utilisateur est hors-ligne   Meuh Icône

  • Membre
  • Pip
Groupe :
Membres
Messages :
300
Inscrit :
21-avril 08

Posté 15 avril 2010 - 06:46

Hey Mista the king. I kinda like this. You know what, I sense you won't get that many answers but please keep up the good work. I am sure there are people out there reading this and thinking: "this guy's doing a good thing". I am a bit surprised by the lack of interest of others on this site. There are people who spend their time on this website, yet bring very little of interest: maalin kasta ayaay qorayaan wax macna lahayn ama cidna wax u tarayn. When they're not simply boring, they're outright bizarre. A lot of people, including me, could do with a little help with their somali. I am sure lot of people will appreciate. Keep up bro.
Tha red'n'black baboon.
God damn I ate my signature.
0

#4 L'utilisateur est hors-ligne   king(1) Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
1 138
Inscrit :
10-août 03
Gender:
Not Telling
Interests:
Reading.

Posté 16 avril 2010 - 09:00

Voir le messageMeuh, le 15 April 2010 - 03:46 AM, dit :

Hey Mista the king. I kinda like this. You know what, I sense you won't get that many answers but please keep up the good work. I am sure there are people out there reading this and thinking: "this guy's doing a good thing". I am a bit surprised by the lack of interest of others on this site. There are people who spend their time on this website, yet bring very little of interest: maalin kasta ayaay qorayaan wax macna lahayn ama cidna wax u tarayn. When they're not simply boring, they're outright bizarre. A lot of people, including me, could do with a little help with their somali. I am sure lot of people will appreciate. Keep up bro.
Tha red'n'black baboon.

Hi, Baboon!

thanks for your encouragement, saaxiib. it is my duty to teach and protect our mother tongue (I hope that other friends do the same for Afar language). I feel that without this language and all that heritage that it represents, we will be nobody! so don't worry it is OK and more than enough if one djibnaut or a guest reads this 'cause that is my reward. Another thing is that is a five-year research that I've it in a drawer for a long period of time and I think it is high time to make it come to light here on Djibnet.com.
Better future for our kids.
0

#5 L'utilisateur est hors-ligne   king(1) Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
1 138
Inscrit :
10-août 03
Gender:
Not Telling
Interests:
Reading.

Posté 14 février 2011 - 08:33

Hi there!

Fur ilbaalka ! (Open the door)

In this example, the verb FUR is in the imperative form. Most of grammarians say this is also the base or stem (radical) of all verbs. I mean the imperative form is used as an infitive in Somali grammar. And then we add endings (Astaamaha falka) to show the tense (time).

Examples :

Anigu waan furayaa ilbaalka.
Adigu waad furaysaa
Isagu wuu furayaa.
Iyadu way furaysaa.
Annagu waan furaynaa.
Adinku waad furaysaan
Iyagu way furayaan.

The action takes places now at this moment.

Some grammarians believe that the words: Waan, Waad, wuu, way are bound pronouns. it means they always come before the verbs; they cannot be omitted.

Ce message a été modifié par king(1) - 14 février 2011 - 08:34 .

Better future for our kids.
0

#6 L'utilisateur est hors-ligne   saxarla Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
1 376
Inscrit :
18-juin 07

Posté 15 février 2011 - 12:41

Voir le messageking(1), le 14 February 2011 - 07:33 PM, dit :

Hi there!

Fur ilbaalka ! (Open the door)

In this example, the verb FUR is in the imperative form. Most of grammarians say this is also the base or stem (radical) of all verbs. I mean the imperative form is used as an infitive in Somali grammar. And then we add endings (Astaamaha falka) to show the tense (time).

Examples :

Anigu waan furayaa ilbaalka.
Adigu waad furaysaa
Isagu wuu furayaa.
Iyadu way furaysaa.
Annagu waan furaynaa.
Adinku waad furaysaan
Iyagu way furayaan.

The action takes places now at this moment.

Some grammarians believe that the words: Waan, Waad, wuu, way are bound pronouns. it means they always come before the verbs; they cannot be omitted.


Je pense c'est l' adverbe en français.

Meeleeyye(ka,ku la,soo,et sii) toujours avant le verbe .

Warbaa ka yimid djibouti.

Ku dhufo ul dameerka.

Waa la la tegey kubadii.

Reerkii waa soo guurey .

Sii dir alaabta inta an aad dhoofin(je pouvais ecrire intanad dhoofin)nous verrons ça plus tard.

Ce message a été modifié par saxarla - 15 février 2011 - 12:45 .

“Haddii gu’ga kuu kordhaaba
Gabow mooyee ku tarin
Garaad iyo waayo arag
Inlayn waxma dhaantid geed!”
- Gaarriye.
0

#7 L'utilisateur est hors-ligne   king(1) Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
1 138
Inscrit :
10-août 03
Gender:
Not Telling
Interests:
Reading.

Posté 15 février 2011 - 07:24

Voir le messagesaxarla, le 15 February 2011 - 09:41 AM, dit :

Je pense c'est l' adverbe en français.

Meeleeyye(ka,ku la,soo,et sii) toujours avant le verbe .

Warbaa ka yimid djibouti.

Ku dhufo ul dameerka.

Waa la la tegey kubadii.

Reerkii waa soo guurey .

Sii dir alaabta inta an aad dhoofin(je pouvais ecrire intanad dhoofin)nous verrons ça plus tard.

Saxarla’.

you know sister, this is very interesting because It is sometimes confusing to distinguish between adverbs and prepostions in Somali. If you can give me more explanation, I will be grateful.
Better future for our kids.
0

#8 L'utilisateur est hors-ligne   saxarla Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
1 376
Inscrit :
18-juin 07

Posté 16 février 2011 - 11:35

Voir le messageking(1), le 15 February 2011 - 06:24 PM, dit :

Saxarla’.

you know sister, this is very interesting because It is sometimes confusing to distinguish between adverbs and prepostions in Somali. If you can give me more explanation, I will be grateful.


Tu as raison king(1),les adverbes et les prépositions en somali (Maleyyayaal).
Maleyye qumman et maleyye qummanaynmais je saurais t'expliquer lequels de deux qui est prépositions ou adverbes.

En comparant mon 1er ecrit sur le (maleyye qumman) a mon second(maleyye qummanayn) c'est confus.

Maleyye qummanaynEX:(hor,dhinac,ag,dabo,kor,hoos...)

Waxa i soo hor martay Meu .
King1 baa dhinac fadhiya.
Warsama ina ag jooga
Waan idin daba socda
Aqalka ayuu ARREH u kor baxay.
Ku maa hoos galay sarriita?

Comme la préposition le maleyye qummanayn indique qu'il y a rapport particulier entre deux mots selon les circontances.

Peut etre que le maleyye qumman(ka,ku,la,soo,sii) est un adverbe de liaison.

Franchement c'est difficile de comprendre .

Ce message a été modifié par saxarla - 16 février 2011 - 11:37 .

“Haddii gu’ga kuu kordhaaba
Gabow mooyee ku tarin
Garaad iyo waayo arag
Inlayn waxma dhaantid geed!”
- Gaarriye.
0

#9 L'utilisateur est hors-ligne   Miranne Icône

  • Membre
  • Pip
Groupe :
Membres
Messages :
295
Inscrit :
28-juin 06

Posté 16 février 2011 - 11:10

Voir le messagesaxarla, le 15 February 2011 - 10:35 PM, dit :

Waxa i soo hor martay Meu .
King1 baa dhinac fadhiya.
Warsama ina ag jooga
Waan idin daba socda
Aqalka ayuu ARREH u kor baxay.
Ku maa hoos galay sarriita?


Hadii la malamaleyo waan u maleen "qidda you" inay hoos gashee sariirta!! :P
Boboto, Esengo; Esengo,Bolingo; Bolingo,Bondeko; Bondeko,kimia

La-ou est l'entente regne la joie; La-ou est la joie regne l'amour;

La-ou est l'amour regne la fraternite; La-ou est la fraternite regne la paix (proverbe ngala)
0

#10 L'utilisateur est hors-ligne   Dona del fuego Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
938
Inscrit :
03-juillet 03

Posté 17 février 2011 - 02:15

Voir le messageMiranne, le 16 February 2011 - 08:10 PM, dit :

Hadii la malamaleyo waan u maleen "qidda you" inay hoos gashee sariirta!! :P



Guys you do not know the worth of your contribution, keep on and once again bravo.
L'avenir de l'homme, c'est la femme.

Louis Aragon.

Ce qui est le plus beau chez une Femme c'est sa dignité, et non seulement son corps. Mais il faut être digne pour pouvoir s'en rendre compte!

Unknown

Femme noire, femme obscure
Huile que ne ride nul souffle, huile calme aux flancs de l'athlète, aux flancs des princes du Mali
Gazelle aux attaches célestes, les perles sont étoiles sur la nuit de ta
peau.

Senghor
0

#11 L'utilisateur est hors-ligne   saxarla Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
1 376
Inscrit :
18-juin 07

Posté 17 février 2011 - 05:01

Voir le messageDona del fuego, le 17 February 2011 - 01:15 PM, dit :

Guys you do not know the worth of your contribution, keep on and once again bravo.


Haye Dona del fueg ma fiicathay walaalo !

http://www.youtube.c...h?v=QliRVjPhzcY

Ce message a été modifié par saxarla - 17 février 2011 - 05:08 .

“Haddii gu’ga kuu kordhaaba
Gabow mooyee ku tarin
Garaad iyo waayo arag
Inlayn waxma dhaantid geed!”
- Gaarriye.
0

#12 L'utilisateur est hors-ligne   king(1) Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
1 138
Inscrit :
10-août 03
Gender:
Not Telling
Interests:
Reading.

Posté 19 février 2011 - 09:02

Hi there!

These are basic rules of how to conjugate verbs in Somali Grammar. There is always one problem; we often try to apply grammatical rules of Latin Language to Somali (as the case is in English!). It is sometimes difficult or maybe impossible to find that sort of eight parts of speech (Noun, pronoun, adjective, verbs, adverds, prepositions,…) in our language. For example, the pronoun “I” in English can be translated into Somali by saying “Ani or aniga” but the question is why there is a definite article in “Aniga!”. In other words, “Ani (+ga)” has to be a noun!….

Present tense (Habitual action).

Anigu waan furaa ilbaabka had iyo jeer (I always open the door)
Adigu waad furtaa ilbaabka…
Isagu wuu furaa
Iyadu way furtaa
Annagu waan furnaa
Idinku waad furtaan
Iyagu way furaan

Past tense (Action took place in the past)

Anigu waan furay ilbabka.
Adigu waad furtay ….
Isagu wuu furay..
Iyadu way furtay
Annagu waan furnay
Idinku waad furteen

To form the future tense, we add the suffix “-doon) to the verb; fur (i) + doon + aa…etc
Anigu waan furidoonaa ilbaabka.
Adigu waad furidoontaa…
Isagu wuu furidoonaa…
Iyadu way furidoontaa…
Annagu waan furidoonnaa…
Idinku waad furidoontaan (furidoontiin)…
Iyagu way furidoonaan.


PS.

a) The ‘.i.” in “Furidoonaa” is just for the pronunciation (Phonetics).
B) If you find any mistakes in this, Please, refer to it and. I will be grateful for any correction or comment.
Better future for our kids.
0

#13 L'utilisateur est hors-ligne   XEER Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
553
Inscrit :
22-juillet 07

Posté 19 février 2011 - 09:57

[quote

Anigu waan furaa ilbaabka had iyo jeer (I always open the door)
Adigu waad furtaa ilbaabka…
Isagu wuu furaa
Iyadu way furtaa
Annagu waan furnaa
Idinku waad furtaan
Iyagu way furaan

Past tense (Action took place in the past)

Anigu waan furay ilbabka.
Adigu waad furtay ….
Isagu wuu furay..
Iyadu way furtay
Annagu waan furnay
Idinku waad furteen

To form the future tense, we add the suffix “-doon) to the verb; fur (i) + doon + aa…etc
Anigu waan furidoonaa ilbaabka.
Adigu waad furidoontaa…
Isagu wuu furidoonaa…
Iyadu way furidoontaa…
Annagu waan furidoonnaa…
Idinku waad furidoontaan (furidoontiin)…
Iyagu way furidoonaa
[/quote]



aanu waxaan furay kidinka (joogto)

aanu waxaan furayey kidinka(tagto)

aanu waxaan furi doona kidinka(timado)
XOOG INTUU DOONABAA HA YEESHEE XAQAYGU NINKU KU JIROO XAQIIQDII WAAN LEGTAA
0

#14 L'utilisateur est hors-ligne   king(1) Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
1 138
Inscrit :
10-août 03
Gender:
Not Telling
Interests:
Reading.

Posté 21 février 2011 - 10:52

Voir le messageXEER, le 19 February 2011 - 06:57 PM, dit :

aanu waxaan furayey kidinka(tagto)

this is not a full sentence; it is a clause.
waa kan hadalkii oo dhamaystiran.
Anigu waxaan furayey kidinka markuu Xeer soo galay.
Better future for our kids.
0

#15 L'utilisateur est hors-ligne   XEER Icône

  • Membre Avancé
  • PipPip
Groupe :
Membres
Messages :
553
Inscrit :
22-juillet 07

Posté 21 février 2011 - 01:26

Voir le messageking(1), le 21 February 2011 - 08:52 AM, dit :

this is not a full sentence; it is a clause.
waa kan hadalkii oo dhamaystiran.
Anigu waxaan furayey kidinka markuu Xeer soo galay.


Anigu waxaan furi jiray kidinka marku King soo garaaco(tagto joogta ahayd)passe simple

Anigu waxaan furay kidinka marku king soo garaacay(tagto mar uun dhacday)plus que parfait
XOOG INTUU DOONABAA HA YEESHEE XAQAYGU NINKU KU JIROO XAQIIQDII WAAN LEGTAA
0

Partager ce sujet :


  • (7 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet