Moi j'étais persuadé que ça voulait dire : merder dans le sens gâcher. Par exemple i fu-cked up our relationship.
Mais dans une replique du film "black snake moan", ce verbe a été traduit en français par : s'envoyer en l'air.
ça m'a surpris.
Alors je me suis dis tiens je regarderai ça sur le net pour verifier la signification exacte de ce verbe et je retrouve le même sens que j'avais au départ c'est à dire gâcher au sens familier.
Alors peut être que dans le langage parlé ça veut dire ça, s'envoyer en l'air, mais comme je ne vis pas dans un pays où on ne parle pas en anglais je ne peux pas verifier ça. Alors je demande aux djibnautes de canada, UK, USA,ect. Si fu-ck up veut dire "s'envoyer en l'air" dans le langage parlé ?
Ce message a été modifié par Slander - 23 juillet 2007 - 12:16 .